nasze kalendarium / unser Kalender



Nasze Kalendarium  –  od marca 2011 do marca 2013
Unser Kalender  –  von März 2011 bis März 2013

02.03.2011 – Wycieczka śladami jeńców przetrzymywanych w stalagu VIIIA- pierwszą z wielu wycieczek było wyjście do Stalagu VIII a. Pierwszy odwiedziliśmy pomnik pamięci , później ruszyliśmy w teren oglądając pomniki i rzeźby upamiętniające obóz jeniecki .
Ausflug auf den Spuren der Kriegsgefangenen im Stalag VIIIA. Manche von uns waren zum ersten Mal auf dem Gelände des ehemaligen Kriegsgefangenenlagers. Wir lernten den Gedenkort kennen und sahen die Denkmäler und Metallskulpturen, die an das Gefangenenlager erinnern.

09.03.2011 – Wycieczka do Izby pamięci - w ZSZiLw Zgorzelcu . Wystawa zrobiona przez Pana Zgłobickiego , który również napisał książkę na ten temat , robiliśmy wiele fotografii  które można obejrzeć w naszej galerii zdjęć. Był z nami pan Korotusz , opiekun wystawy który odpowiadał nam na wiele pytań.
Ausflug zum Museumszimmer im Berufsschulzentrum Zgorzelec. Die Ausstellung gründete Herr Roman Zgłobicki, der auch ein Buch zu diesem Thema schrieb. Wir machten viele Fotos, die man in unserer Bildergalerie sehen kann. Der Geschichtslehrer Herr Korotusz zeigte uns die Ausstellung und erklärte alles.

16.03.1011 – Wycieczka do Goerlitz i spotkanie z grupa warsztatowa w Joliot-Curie-Gymnasium.
Ausflug nach Görlitz und Treffen mit dem Werkstattteam des Joliot-Curie-Gymnasiums.

20.04.2011 – Wycieczka do Goerlitz na teren przy ul. Bahnhofstrasse. Znajdowała się tam fabryka obuwia, w której pracowali jeńcy ze Stalagu VIIIA. Zobaczyliśmy tam zdjęcia i materiały o tej starej fabryce. W przyszłości może uda nam się stworzyć tablicę pamiątkową. Odwiedziliśmy również Muzeum Fotograficzne, w którym z zachwytem podziwialiśmy historyczne zdjęcia dawnego Görlitz.
Besichtigung des Geländes Bahnhofstrasse 12. Wir sehen Fotos und Materialien über die alte Schuhfabrik, in der Kriegsgefangene gearbeitet haben. Wir hoffen, dass uns in Zukunft die Erstellung einer Gedenktafel gelingt. Besichtigung des nahegelegenen Fotomuseums, in dem wir historische Fotografien von Görlitz und eine größere Fotoausstellung bestaunen.

25.05.2011 – Wycieczka do Muzeum Śląskiego – pierwszą rzeczą którą widzieliśmy to deska, która byłą jedną z części baraku lub jakiegoś budynku w którym pracowali jeńcy . Wiemy to ponieważ na tym kawałku drewna były podpisy kilku ludzi oraz daty . Następnie przeszliśmy do pomieszczenia w którym na kilku monitorach byli przedstawieni ludzie 8, każdy z nich miał swoją własną historię . Przez wielkość monitorów wydawało nam się, i pewnie miało sprawiać takie wrażenie, jakby ci ludzie byli z nami duchem jak i ciałem.
Besichtigung des Schlesischen Museums in Görlitz. Der erste Gegenstand, den wir besichtigten, war ein Holzbalken aus einem Gebäude, in dem Kriegsgefangene einst arbeiteten. Wir wissen das, weil in das Holz einige Unterschriften und Daten von ehemaligen Kriegsgefangenen eingeritzt sind. Anschließend gingen wir in eine Ausstellung mit großen Bildschirmen und hörten die persönlichen Geschichten von Zeitzeugen. Man hatte das Gefühl, dass diese Leute mit ihrem Geist und Körper unter uns waren.

01.06.2011 – Wyjście do Muzeum Łużyckiego na wystawe pt. ,,Życie mieszkańców na terenie Zgorzelca i Gorlitz 1933-2011" – To co widzieliśmy na tej wystawie jest zawarte w tytule wystawy . Dowiedzieliśmy się wiele ciekawych rzeczy ta temat życia codziennego mieszkańców miast . Widzieliśmy urywki z gazet, oglądaliśmy krótki film .
Besichtigung des Lausitzer Museums. Wir sahen die Ausstellung „Das Leben der Bevölkerung in Zgorzelec und Görlitz in Jahren 1933-2011“. Wir erfuhren viel Interessantes aus dem täglichen Leben in den beiden Städten. Wir lasen Zeitungsausschnitte und sahen einen kurzen Film.

17.06.2011 – Wycieczka do Goerlitz, udział w koncercie ,,Musik Macht Flügge"
Ausflug nach Görlitz und Teilnahme am Konzert „Musik Macht Flügge“ des MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN

26.06.2011  – Koncert orkiestry z Berlina w Stalagu VIII A
Konzert eines Orchesters aus Berlin auf dem Gelände des StaLag VIII A

12.10.2011 – Wystawa o Jeńcach i obozie w Łambinowicach i galeria obrazów jeńców wojennych . Poznanie ich losów i życia podczas wojny
Besichtigung der Ausstellung in Görlitz von Kriegsgefangenen aus dem Stalag im Lamsdorf. Wir sahen Bilder und Porträts, die Kriegsgefangene gemalt hatten, und erfuhren über ihr Schicksal und Leben in der damaligen Zeit.

16.11.2011 – Wystawa pt. ,,Muzyka w okupowanej Polsce 1939-45" wystawa przedstawiała nam życie muzyków , muzykologów i ich losy , za czasów wojny . Mieliśmy do dyspozycji zdjęcia , mapy , nagrania dźwiękowe oraz audiowizualne relacje świadków , wiersze i piosenki . Najważniejszą częścią wystawy były historie i losy, dziś zapomnianych już muzyków . Jednym z nich był Władysław Szpilman lub Szymon Laksa który przeżył obóz i był dyrygentem orkiestry obozowej .
Die Ausstellung in Görlitz „Musik im besetzten Polen in Jahren 1939-1945“ stellte uns das Leben von Musikern und Musikwissenschaftlern vor, ihre Geschichten und Schicksale während der Kriegszeit, die heute in Vergessenheit geraten sind. Die Ausstellung zeigte das Thema in Form von vielen Fotos, Landkarten, Tonaufnahmen, audiovisuellen Zeugnissen, Gedichten und Liedern. Unter ihnen waren auch Władysław Szpilman oder Szymon Laks, der Dirigent in einem Lagerorchester war und überlebte.

16.03.2012 – Oprowadzenie grupy uczniów z Niemiec po terenie Stalagu VIIIa i nawiązanie współpracy polsko-niemieckiej
Führung der deutschen Schüler aus Hirschfelde durch das Stalag VIII A und Beginn der Zusammenarbeit.

20.03.2012 – Wyjazd polskich uczniów do Hirschfelde na teren byłego obozu pracy, zwiedzanie i poznawanie historii byłego obozu
Fahrt der polnischen Schüler nach Hirschfelde auf das Gelände des ehemaligen Zwangsarbeiterlagers von Italienern und die Führung durch die deutschen Schüler, die uns von der Geschichte des Lagers erzählten.

23-24.03.2012 – Wycieczka do Łambinowic. Podczas dwu dniowej wycieczki zwiedziliśmy kawałek stalagu na którym były ruiny baraków mieszkalnych, cmentarz  z I i II wojny Światowej . Oglądaliśmy wiele pomników postawionych ku pamięci jeńców z poszczególnych państw . Byliśmy na 4 wystawach , dwie były w jednym muzeum, trzecia była w Opolu , było to streszczenie dwóch wcześniejszych wystaw w Łambinowicach . Pojechaliśmy tam wraz z naszymi kolegami i koleżankami z Niemiec którzy zaś opiekują się obozem pracy w Hirschfelde . Wspaniale się nam z nimi współpracowało , była przemiła atmosfera , wiele nowych przeżyć i wrażeń .
Die gemeinsame Fahrt mit unseren deutschen Kolleginnen und Kollegen aus Hirschfelde nach Lamsdorf. Bei dem zweitägigen Aufenthalt in Łambinowice besichtigten wir das Gelände des ehemaligen Stalags VIII B und Ruinen von Baracken, die Friedhöfe aus dem 1. und 2. Weltkrieg und viele Denkmäler zur Erinnerung an die Soldaten der verschiedenen Länder. Wir waren in 4 Ausstellungen in Łambinowice und in Opole. Bei den Workshops arbeiteten wir super zusammen. Es war eine schöne Atmosphäre mit vielen neuen Erlebnissen und Eindrücken.


Nasze spotkania składały się także z co tygodniowych zebrań, które odbywały się zazwyczaj w środy . Na których dyskutowaliśmy , rozmyślaliśmy i uzgadnialiśmy jak potoczą się dalsze losy naszego projektu, robiliśmy zadania itp. Itd.

Wir treffen uns regelmäßig jede Woche, meistens am Mittwoch. Dabei diskutieren wir, unterhalten uns über die nächsten Punkte im Projekt, lösen Aufgaben, usw.


 Kwiecień 2012  – Prezentacja projektu historycznego i strony internetowej w naszym Gimnazjum Łużyckim. Nasza Pani Dyrektor Krystyna Dudek wydaje się zadowolona;)
April 2012 – Präsentation des Geschichtsprojekts und der Internetseite in der Schule. Unsere Direktorin Frau Dudek zeigt sich begeistert :-)

22.07.-05.08.2012 (wakacje) – Międzynarodowe warsztaty młodzieży z Niemiec, Polski i Włoch oraz budowa metalowej rzeźby w Görlitz-Zgorzelec. Prace pielęgnacyjne na terenie byłego obozu jeńców wojennych Stalag VIIIa w Zgorzelcu i spotkanie z artystą Matthiasem Beierem w celu konstruowania trzeciej metalowej rzeźby na terenie Stalagu VIII A.
Sommerferien - INTERNATIONALES WORKCAMP und MetallBauWerkstatt in Görlitz-Zgorzelec. Pflegearbeiten auf dem Gelände des ehemaligen Kriegsgefangenenlagers StaLag VIIIa in Zgorzelec und MetallBauWorkshop zum Konstrurieren der dritten Metallskulptur auf dem StaLag VIIIa mit dem Künstler Matthias Beier. Für Jugendliche aus Deutschland, Polen und Italien.

15.10.2012 – Saksońsko-Polski Dzień Ucznia
Uczniowie z Saksonii i Zgorzelca uczestniczą  w spotkaniu MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN na terenie byłego obozu jenieckiego,  gdzie zostają oprowadzeni po Stalagu VIII A. Grupa warsztatowa z Niepublicznego Gimnazjum Łużyckiego prezentuje na żywo swój projekt i przybliża gościom tragiczną historię tego miejsca. Później cała grupa udaje się w drogę do Saksońskiego Landtagu do Drezna na dyskusję z Politykami nad tematem „Europa przed wyzwaniami czasu”.
Sächsisch-Polnischer Schülertag – Schüler aus Sachsen und Zgorzelec verbringen ein gemeinsames Tagesprogramm: Besuch des MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN auf dem Gelände des ehemaligen Stalag VIII A mit Projektvorstellung der jugendlichen Teilnehmer der GESCHICHTSWERKSTATT und Fahrt in den Sächsischen Landtag nach Dresden mit Podiumsdiskussion zum Thema: „Europa vor den Herausforderungen der Zeit – polnische und sächsische Schülerinnen und Schüler diskutieren mit Politikern über Europa“.



14.12.2012 r – Polsko-niemieckie kolędowanie młodzieży z Europamiasta na Rynku na Starówce w Görlitz zorganizowane przez MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN.
Deutsch-polnisches Weihnachtssingen des MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN auf dem Schlesischen Christkindelmarkt auf dem historischen Untermarkt in Görlitz. Schülerinnen und Schüler aus Görlitz und Zgorzelec singen abwechselnd und lernen die Weihnachtslieder des Nachbarlandes kennen.

5.01.2013  – Podróż uczniów z Niemiec i Polski na próbę generalną Drezdeńskiej Orkiestry w operze. Usłyszeliśmy 5. Koncert Symfoniczny z działami „L’Ascension” Oliviera Messiaena i Symfonię nr 1 D-dur „Titan” Gustava Mahlera. Spotkanie zakończyło się dyskusją z dyrygentem panem Myung-Whun Chungiem, który opowiedział nam dużo o Olivierze Messiaen.
Fahrt mit deutschen und polnischen Schülern zur Generalprobe der STAATSKAPELLE DRESDEN in die Semperoper Dresden. Wir hören das 5. Sinfoniekonzert mit den Werken "L’Ascension" von Olivier Messiaen und die Symphonie Nr. 1 D-Dur "Titan" von Gustav Mahler, anschließend findet ein Gespräch mit dem Dirigenten Myung-Whun Chung statt, der viel über Olivier Messiaen erzählen kann.


10.01.2012  – Konkurs Recytatorski w Liceum i Gimnazjum Łużyckim w Zgorzelcu. Częścią naszej współpracy jest udział pracowników MEETINGPOINT MUSIC MESIAEN w Jury przy prezentacji wierszy niemieckich poetów przez polską młodzież. Podobny konkurs ma odbyć się w Görlitz dla niemieckich uczniów recytujących polskich mistrzów.
REZITATORENWETTBEWERB im Liceum und Gimnazjum Luzyckie Zgorzelec. Teil unserer Zusammenarbeit ist die Teilnahme des MEETINGPOINT MUSIC MESSIAEN als Jury für die Beiträge und Gedichte der polnischen Schüler, die Deutsch lernen. Geplant ist ein ähnlicher Wettbewerb in Görlitz für die deutschen Schüler, die Polnisch lernen.

15.01.2013 – Na terenie Stalagu VIII A odbył się koncert „Kwartet na koniec czasu” Oliviera Messiaena. Jak co roku stanął tam wielki podgrzewany namiot, gdzie goście z Polski i Niemiec mogli usłyszeć słynne dzieło, który został stworzony przez mistrza w czasach wojennych i po raz pierwszy i był wykonany w tym obozie 15.1.1941. Koncert zagrali muzycy, których Olivier Messiaen znał osobiście: Roger Muraro (fortepian), Romain Guyot (klarnet), Yuki Manuela Janke (skrzypce) i Isang Enders (wiolonczela). Koncert rozpoczął ksiądz Jean Rodolphe Kars z Burgundii we Francji, opowiadając nieznane dotąd anegdoty o słynnym dyrygencie.
Konzert im Zelt QUARTETT AUF DAS ENDE DER ZEIT von Olivier Messiaen, auf dem Gelände des ehemaligen Kriegsgefangenenlagers StaLag VIIIa, ul. Luzycka, Zgorzelec.
Einige Musiker kannten Olivier Messiaen persönlich. Es spielten Roger Muraro (Klavier), Romain Guyot (Klarinette), Yuki Manuela Janke (Violine), Isang Enders (Cello). Die Einführung in das Konzert gab der Pfarrer Jean Rodolphe Kars aus Burgund (Frankreich), der selbst Messiaen sehr gut kannte und uns viel Interessantes und Neues über ihn erzählte.

Styczeń do luty 2013 – tłumaczenie strony internetowej na język niemiecki.
Januar bis Februar 2013 – Übersetzung der Internetseite ins Deutsche.

27.02.-1.03.2013 – Wyjazd do Warszawy na konferencję „Ofiary prześladowań nazistowskich w Polsce – jak dziś żyją”. Nocujemy w schronisku młodzieżowym i uczestniczymy w konferencji i warsztatach, poznajemy innych i oglądamy wystawę.
Fahrt nach Warschau zur Konferenz „Opfer des Nationalsozialismus in Polen“. Wir übernachten in der Jugendherberge, nehmen an der Konferenz und den Workshops teil, lernen andere kennen und besichtigen die Ausstellung.


25 komentarzy:

  1. prosze aktualizowac i opracowac

    OdpowiedzUsuń
  2. interesujące ; )

    OdpowiedzUsuń
  3. zazdroszcze, że zwiedziliście aż tyle ciekawych miejsc :D

    OdpowiedzUsuń
  4. ehhh... że też za moich czasów nie bylo takich projektów

    OdpowiedzUsuń
  5. podziwiam wasz profesjonalizm. widoczny np. w mapce o jeńcach

    OdpowiedzUsuń
  6. Zgadzam się

    OdpowiedzUsuń
  7. Ten blog rządzi!!!

    OdpowiedzUsuń
  8. Rewelacyjny blog!

    OdpowiedzUsuń
  9. Ja również popieram :D

    OdpowiedzUsuń
  10. Ciekawy pomysł na bloga!

    OdpowiedzUsuń
  11. Naprawdę bardzo ciekawa strona. Gratulacje!

    OdpowiedzUsuń
  12. drobne błędy ale jest na prawdę dobrze ;) !

    OdpowiedzUsuń